vi_tn_Rick/exo/02/13.md

1.1 KiB

Anh ta ra đi

"Môi-se ra đi"

Trông thấy

Từ “trông thấy” ở đây diễn tả Môi-se ngạc nhiên bởi những gì mình thấy. Bạn có thể dịch theo ngôn ngữ của bạn với cùng nghĩa này.

Người đã làm sai

Đây là cách thông thường khi nói về “kẻ gây ra ẩu đả” AT: “kẻ có tội gây ra ẩu đả trước” (UDB) (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Ai cho ngươi làm người chỉ đạo và phân xử trên chúng ta?

Người đàn ông dùng câu hỏi này để quở trách Môi-se về việc can thiệp cuộc ẩu đả. AT: “Ngươi không phải người chỉ đạo và có quyền phân xử bọn ta!” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

Ngươi định giết ta như việc ngươi giết tên Ai Cập đó sao?

Người đàn ông sử dụng câu hỏi ở đây để mỉa mai. AT: “Chúng ta biết ngươi đã giết tên Ai Cập hôm qua. Ngươi tốt hơn không nên giết ta!” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)