vi_tn_Rick/deu/33/18.md

1.6 KiB

Thông tin Tổng quát:

Môi-se đang chúc phước cho từng chi phái của Y-sơ-ra-ên, bài chúc phước là bài thơ ngắn. Ông nói về chi phái Sa-bu-lôn và Y-sa-ca như thể họ là một người, vậy từ “ngươi” và “của ngươi” và mệnh lệnh “hãy vui mừng” ở đây là số ít. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism and rc://vi/ta/man/translate/figs-you)

Hãy vui mừng, Sa-bu-lôn, về cuộc dã ngoại của ngươi, và ngươi, Y-sa-ca, trong lều của ngươi

Dân sự Sa-bu-lôn ở vị trí gần biển Lớn. Họ vượt biển và buôn bán với người khác. Dân Y-sa-cha thích cuộc sống hòa bình và làm việc trên đất, chăn nuôi gia súc. Bạn có thể làm rõ thông tin để dễ hiểu. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

Ở chỗ đó họ sẽ mời

"Đó là nơi mà họ sẽ mời"

Của lễ công bình

"nhận của lễ" hoặc "của lễ riêng"

Vì họ hút sự dư dật của biển, và cát trên bãi biển

Có thể mang những nghĩa 1) Họ sẽ trao đổi với người đi ngang qua biển hoặc 2) họ đang bắt đầu sử dụng cát để làm gốm.

Vì họ mút sự dư dật của biển

Người Hê-bơ-rơ dịch từ “mút” ở đây nhắc đến một trẻ sơ sinh bú sữa mẹ nó như thế nào. Điều này nghĩa là mọi người sẽ kiếm được sự giàu có từ biển như một đứa trẻ có được sữa từ mẹ nó. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)