vi_tn_Rick/deu/32/07.md

1.5 KiB

Thông tin Tổng quát:

Môi-se hát bài ca với dân Y-sơ-ra-ên.

Gợi nhớ…nghĩ về…cha ngươi…dạy ngươi…trưởng lão của ngươi…nói ngươi

Môi-se nói với người Y-sơ-ra-ên như thể họ là một người, vì thế các từ "ngươi" và "của ngươi" ở đây là số ít. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-you)

Gợi nhớ

Đây là một cách diễn tả. AT: “Nhớ” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Ngày xưa

"những ngày cách đây rất lâu." Môi-se nói đến thời gian khi tổ phụ của dân Y-sơ-ra-ên còn sống.

Nghĩ về những năm của đời trước

Đây là cách lập lại những gì Môi-se vừa nói trong phần trước. Môi-se muốn dân Y-sơ-ra-ên tập trung vào lịch sử của họ như một dân tộc. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)

Ngài sẽ dạy ngươi

"Ngài sẽ khiến ngươi hiểu” hoặc “Ngài sẽ ban khả năng để ngươi hiểu nó"

Ban cho dân sự sản nghiệp

"đặt dân vào nơi họ muốn sống." Những từ, "ban cho ngươi như sản nghiệp," xuất hiện trong DEU 4:21. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Ngài định biên giới cho các dân, như Ngài xác định số thần của họ

Chúa chia phần cho mỗi dân, cùng với thần của họ, để thuộc lãnh thổ của họ. Theo cách này, Ngài hạn chế ảnh hưởng thần tượng của những dân khác.