vi_tn_Rick/deu/28/58.md

944 B

Thông tin Tổng quát:

Môi-se nói với người Y-sơ-ra-ên như thể họ là một người, vậy từ “ngươi” và “của ngươi” ở đây là số ít. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-you)

Được ghi lại

Có thể ở dạng chủ động. AT: “ta ghi lại" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Danh vinh hiển và kinh hãi này, Đức Giê-hô-va Chúa ngươi

Ở đây “danh” nói đến chính Đức Giê-hô-va. AT: “Đức Giê-hô-va Chúa ngươi là dấng vinh hiển và đáng sợ" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Đức Giê-hô-va sẽ giáng ngươi bệnh dịch khủng khiếp, và dòng dõi ngươi

"Đức Giê-hô-va sẽ gửi bệnh dịch khủng khiếp trên ngươi và dòng dõi ngươi” hoặc “Đức Giê-hô-va sẽ khiến ngươi và dòng dõi ngươi hứng chịu từ bệnh dịch khủng khiếp"