vi_tn_Rick/deu/28/33.md

1.1 KiB

Thông tin Tổng quát:

Môi-se nói với người Y-sơ-ra-ên như thể họ là một người, vậy các từ “ngươi” và “của ngươi” ở đây là số ít. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-you)

Các dân tộc

Ở đây cách hoán dụ “các dân tộc” nghĩa là mọi người từ các nước. AT: “dân từ các nước" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Ngươi sẽ luôn bị đàn áp và dày vò

Từ “đàn áp” và “dày vò” có cùng nghĩa với nhau. Có thể ở dạng chủ động. AT: "chúng sẽ luôn đàn áp và dày vò ngươi” hoặc “chúng sẽ không ngớt đàn áp ngươi" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-doubletrc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Ngươi sẽ trở nên điên cuồng bởi những gì ngươi thấy

"những gì ngươi thấy sẽ khiến ngươi trở nên điên cuồng"

Những thứ ngươi không thể chữa lành

Có thể ở dạng chủ động. AT: "sẽ không ai có khả năng chữa lành" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)