1.4 KiB
Thông tin Tổng quát:
Môi-se nói với người Y-sơ-ra-ên như thể họ là một người, vậy từ “ngươi” và “của ngươi” ở đây là số ít. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-you)
Khiến kẻ thù ngươi nổi dậy cùng ngươi để bị đánh bại trước mặt ngươi
Có thể ở dạng chủ động. AT: “khiến ngươi đánh bại quân thù tấn công ngươi" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)
Nhưng sẽ chạy trốn bảy đường trước mặt ngươi
"nhưng chúng sẽ chạy khỏi ngươi theo bảy hướng" (See: rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers)
Bảy đường
"theo nhiều hướng khác nhau" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)
Đức Giê-hô-va sẽ khiến phước lành đến cùng ngươi trong kho lúa của ngươi
Môi-se mô tả Đức Giê-hô-va chúc phước cho người Y-sơ-ra-ên như thể Đức Giê-hô-va ra lệnh cho một người để tấn công họ cách bất ngờ. AT: "Khi Đức Giê-hô-va chúc phước ngươi, ngươi sẽ bất ngờ bởi lúa nhiều dường nào trong kho" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://vi/ta/man/translate/figs-personification)
Trong mọi điều ngươi làm
Đây là một cách diễn đạt. AT: "mọi thứ ngươi làm" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)