vi_tn_Rick/deu/26/18.md

1.6 KiB

Thông tin Tổng quát:

Môi-se nói với người Y-sơ-ra-ên như thể họ là một người, vậy từ “ngươi” và “của ngươi” ở đây là số ít. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-you)

Dân thuộc sở hữu của Ngài

"dân thuộc về Ngài"

Ngài sẽ đặt ngươi lên nơi cao

Đây là một cách diễn đạt. AT: “Ngài sẽ khiến ngươi quan trọng hơn” hoặc “Ngài sẽ khiến ngươi tuyệt hơn nữa" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Ngài sẽ đặt ngươi nơi cao trên mọi dân khác mà Ngài tạo, sự khen ngợi, tiếng tốt, và vinh hiển

Có thể mang những nghĩa 1) “Ngài sẽ khiến ngươi trở nên vĩ đại hơn những dân khác mà Ngài đã lập nên, và Ngài sẽ cho phép ngươi tán dương Ngài và vinh hiển Ngài" (UDB) hoặc 2) "Ngài sẽ để mọi người ca ngợi ngươi hơn họ ca ngợi mọi dân khác mà Ngài đã lập; mọi dân sẽ nói rằng ngươi sẽ tốt hơn những dân khác, và họ sẽ tôn trọng ngươi."

Ngươi sẽ thành dân được biệt riêng cho Đức Giê-hô-va Chúa ngươi

Đức Giê-hô-va chọn người Y-sơ-ra-ên thuộc về Ngài theo cách đặc biệt được kể như thể Đức Giê-hô-va biệt riêng họ khỏi những dân khác. Có thể ở dạng chủ động. AT: "Đức Giê-hô-va Chúa ngươi sẽ biệt riêng ngươi khỏi những dân khác" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)