forked from WA-Catalog/vi_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
Thông tin Tổng quát:
Điều này tiếp tục những gì người Y-sơ-ra-ên phải nói khi họ mang vụ đầu mùa đến Đức Giê-hô-va.
Đối xử tệ và làm chúng tôi khổ sở
Đây là hai mệnh đề có nghĩa cơ bản giống nhau. Chúng nhấn mạnh rằng người Ê-díp-tô cư xử rất khắc nghiệt. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet)
Đối xử chúng tôi
Ở đây “chúng tôi” nói đến người Y-sơ-ra-ên đang sống ở Ai Cập. Người nói bao gồm chính mình như một người dù ông có sống ở Ai Cập hay không. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive)
Ngài nghe tiếng chúng tôi
Ở đây “tiếng” nói đến toàn bộ con người và tiếng kêu hoặc cầu khẩn của ông ta. AT: “Ngài nghe tiếng kêu của chúng tôi” hoặc “Ngài nghe thấy chúng tôi cầu nguyện" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)
Nỗi đau, sự lao khổ, và sự áp bức của chúng tôi
"người Ê-díp-tô làm đau chúng tôi, bắt chúng tôi làm việc rất nặng nhọc, và họ áp bức chúng tôi"