vi_tn_Rick/deu/23/24.md

1.1 KiB

Thông tin Tổng quát:

Môi-se nói với người Y-sơ-ra-ên như thể họ là một người, vậy từ “ngươi” và “của ngươi” ở đây là số ít. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-you)

Ngươi sẽ ăn tùy ý nho ngươi thèm muốn

"để ngươi sẽ tùy thích ăn nho đến khi no"

Nhưng ngươi không để thứ gì trong giỏ của ngươi

Nghĩa đầy đủ của mệnh lệnh này có thể làm rõ. AT: “nhưng ngươi đừng cho thêm nho vào giỏ của mình để mang đi" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

Khi ngươi đi vào đồng lúa mạch chín của kẻ lân cận mình

"khi ngươi đi qua cánh đồng của kẻ lân cận mình là nơi lúa mạch chín"

Ngươi có thể đưa tay nhổ ngọn lúa

"ngươi có thể ăn hạt lúa bằng tay mình"

Đừng đặt lưỡi hái trên lúa của kẻ lân cận mình

"đừng cắt lúa của kẻ lân cận ngươi và lấy nó cho ngươi"

Cái liềm

Dụng cụ sắc bén mà nông dân dùng để thu hoạch lúa mì