vi_tn_Rick/deu/23/21.md

1.5 KiB

Thông tin Tổng quát:

Môi-se nói với người Y-sơ-ra-ên như thể họ là một người, vậy từ “ngươi” và “của ngươi” ở đây là số ít. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-you)

Ngươi đừng trì hoãn làm cho xong nó

"ngươi đừng giữ nhiều thời gian để làm trọn lời hứa nguyện"

Vì Đức Giê-hô-va Chúa ngươi chắc sẽ đòi nó từ ngươi

"bởi vì Đức Giê-hô-va Chúa ngươi sẽ quở và phạt ngươi nếu ngươi không làm trọn hứa nguyện"

Nhưng nếu ngươi kiềm chế hứa nguyện, nó sẽ không có tội cho ngươi

Nghĩa đầy đủ của mệnh lệnh này có thể làm rõ. AT: “Nhưng, nếu ngươi làm hứa nguyện, ngươi sẽ không có tội vì ngươi đã không hứa nguyện để làm trọn" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

Đã đi ra từ miệng ngươi

Đây là một cách diễn đạt. AT: "Những lời ngươi đã nói" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Theo như ngươi đã thề nguyện với Đức Giê-hô-va Chúa ngươi

"Bất cứ điều gì ngươi đã thề nguyện với Đức Giê-hô-va Chúa ngươi mà ngươi sẽ làm"

Những điều mà ngươi đã tự ý hứa nguyện bởi miệng ngươi

"những điều mà mọi người đã nghe ngươi hứa bởi vì ngươi muốn làm nó"

Bởi miệng ngươi

"để mọi người nghe ngươi nói"