vi_tn_Rick/deu/23/05.md

1007 B

Thông tin Tổng quát:

Môi-se nói với dân Y-sơ-ra-ên như thể họ là một người, vậy từ “ngươi” và “của ngươi” ở đây là số ít. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-you)

Không nghe

Đây là một cách diễn đạt. AT: “không chú ý" (UDB) (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Đổi sự nguyền rủa thành sự chúc phước cho ngươi

"đã chúc phước ngươi và không nguyền rủa ngươi"

Ngươi đừng mưu cầu bình an hoặc thịnh vượng cho chúng

Có thể mang những nghĩa 1) “ngươi đừng lập hiệp ước hòa bình với dân Am-môn và dân Mô-a-bít" hoặc 2) "Ngươi đừng gì khiến mọi thứ trở nên tốt đẹp cho 2 nhóm dân này, để chúng có khả năng thịnh vượng" (UDB).

Trọn những ngày của các ngươi

Đây là một cách diễn đạt. AT: "miễn là các ngươi là một dân " (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)