vi_tn_Rick/deu/22/01.md

896 B

Thông tin Tổng quát:

Môi-se đang nói với dân Y-sơ-ra-ên như thể họ là một người, vậy các từ “ngươi” và “của ngươi” ở đây là số ít. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-you)

Lạc đường

"đi xa khỏi chủ nó"

Làm như ngươi không thấy

Đây là thành ngữ. AT: “làm như thể ngươi không thấy chúng” hoặc “bỏ đi không làm gi” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Nếu người Y-sơ-ra-ên thân thiết của người không gần ngươi

"Nếu người Y-sơ-ra-ên thân thiết của ngươi sống xa ngươi"

Hoặc nếu ngươi không biết nó

"hoặc nếu ngươi không biết chủ của nó là ai"

Nó phải ở với ngươi tới khi ngươi tìm được

"ngươi phải giữ con vật ở cùng ngươi cho đến khi chủ của nó tìm ra nó"