vi_tn_Rick/deu/20/10.md

1.0 KiB

Thông tin Tổng quát:

Môi-se đang nói với dân Y-sơ-ra-ên.

Khi các ngươi hành quân để tấn công một thành

Ở đây “thành” tượng trưng cho mọi người. AT: "khi các ngươi tấn công người trong thành phố" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Hãy giảng hòa với dân đó

"cho dân trong thành có cơ hội đầu hàng"

Mở cửa của họ cho ngươi

Ở đây “cửa” nói đến cổng thành phố. Cụm từ “mở cổng thành” tương ứng với những người đầu hàng và cho phép người Y-sơ-ra-ên vào trong thành của họ. AT: "để các người vào trong thành của họ" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Hết thảy các người mà ngươi đã tìm thấy

Có thể ở dạng chủ động. AT: “hết thảy mọi người trong thành phố" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Bắt chúng phục dịch ngươi

"bắt chúng thành nô lệ của ngươi"