forked from WA-Catalog/vi_tn
1.0 KiB
1.0 KiB
Thông tin Tổng quát:
Môi-se đang nói với dân Y-sơ-ra-ên.
Khi các ngươi hành quân để tấn công một thành
Ở đây “thành” tượng trưng cho mọi người. AT: "khi các ngươi tấn công người trong thành phố" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)
Hãy giảng hòa với dân đó
"cho dân trong thành có cơ hội đầu hàng"
Mở cửa của họ cho ngươi
Ở đây “cửa” nói đến cổng thành phố. Cụm từ “mở cổng thành” tương ứng với những người đầu hàng và cho phép người Y-sơ-ra-ên vào trong thành của họ. AT: "để các người vào trong thành của họ" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)
Hết thảy các người mà ngươi đã tìm thấy
Có thể ở dạng chủ động. AT: “hết thảy mọi người trong thành phố" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)
Bắt chúng phục dịch ngươi
"bắt chúng thành nô lệ của ngươi"