vi_tn_Rick/deu/20/02.md

1.2 KiB

Thông tin Tổng quát:

Môi-se đang nói với dân Y-sơ-ra-ên.

Nói với dân sự

"nói với quân lính Y-sơ-ra-ên"

Đừng để lòng ngươi nao núng. Đừng kinh sợ hoặc sợ hãi. Đừng sợ hãi chúng

Có bốn cách diễn tả nhưng hết thảy chúng đều cùng nghĩa và nhấn mạnh rằng chúng không sợ hãi. Nếu ngôn ngữ của bạn không có bốn cách để diễn tả khái niệm này, bạn có thể sử dụng ít hơn. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)

Đừng để lòng ngươi nao núng

Ở đây “lòng” tượng trưng cho can đảm của con người. Để lòng ngươi nao núng là thành ngữ có nghĩa là “Đừng sợ hãi” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Đức Giê-hô-va Chúa ngươi là Đấng đang đi cùng với ngươi để chiến đấu với kẻ thù của ngươi

Đức Giê-hô-va đánh bại kẻ thù của dân Y-sơ-ra-ên được kể như thể Đức Giê-hô-va là chiến binh chiến đấu cùng với dân Y-sơ-ra-ên. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Để cứu ngươi

"ban cho ngươi chiến thắng"