vi_tn_Rick/deu/19/04.md

1.9 KiB

Đây là luật

"đây là lời chỉ dẫn" hoặc "đây là sự hướng dẫn"

Cho kẻ sát nhân

Từ “người” thì có thể hiểu. AT: “kẻ giết người khác" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Và kẻ sát nhân trốn ở đó

"kẻ sát nhận lẩn trốn qua một trong những thành phố" hoặc "kẻ sát nhân chạy qua một trong những thành phố"

Sự sống

"cứu lấy mạng của mình." Nghĩa đầy đủ của mệnh lệnh này có thể làm rõ. AT: “gia đình của người đã chết không giết kẻ sát nhân để báo thù" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

Bất kì ai vô ý giết kẻ lân cận mình

Ở đây “kẻ lân cận” nghĩa là bất kì ai theo nghĩa chung chung. AT: “bất kì ai giết người khác bởi tai nạn"

Và không ghét người đó trước đây

"nhưng không ghét kẻ lân cận trước khi giết người đó." Điều này ám chỉ không có lý do cho một người giết kẻ lân cận của mình cách chủ tâm. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

Khi một người đi vào rừng…đốn gỗ

Tác giả đưa tình huống giả thuyết nơi một người ngẫu nhiên giết người khác. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-hypo)

Lưỡi rìu trượt khỏi cán

Phần kim loại của lưỡi rìu rớt khỏi tay cầm.

Rớt xuống kẻ lân cận khiến chết

Điều này nghĩa là lưỡi rìu rớt trúng và giết kẻ lân cận.

Một trong những thành phố và sống

"một trong những thành phố để cứu mạng mình." Điều này ám chỉ gia đình của người đã chết có thể cố gắng để báo thù. Người ngộ sát có thể lẩn trốn một trong những thành phố, và người dân sẽ bảo vệ anh ta. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)