vi_tn_Rick/deu/11/29.md

1.7 KiB

Thông tin Tổng quát:

Môi-se đang nói với dân Y-sơ-ra-ên.

Người sẽ đặt ơn phước trên núi Ga-ri-xim, và sự rủa xả trên núi Ê-banh

Sự chúc phước và sự rủa xả được kể như thể chúng là một vật mà người ta sẽ đặt trên núi. AT: "một số trong các ngươi phải đứng trên đỉnh núi Ga-ri-xim và tuyên bố những gì lí do Đức Giê-hô-va chúc phước ngươi, và số khác phải đứng trên đỉnh núi Ê-banh tuyên bó những gì khiến Đức Giê-hô-va rủa xả ngươi" (UDB) (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Núi Ga-ri-xim ... Núi Ê-banh

Đây là tên những ngọn núi ở phía tây của sông Giô-đanh. (See: rc://vi/ta/man/translate/translate-names)

Không phải chúng bên kia sông Giô-đanh…Mô-rê?

Dân Y-sơ-ra-ên ở phía đông sông Giô-đanh. Môi-se sử dụng câu hỏi để nhắc nhở dân sự nơi những ngọn núi tọa lạc. Câu hỏi này có thể dịch như câu mệnh lệnh. AT: "Như ngươi biết, chúng ở bên kia Giô-đanh…Mô-rê." (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

Bên kia Giô-đanh

"phía tây của sông Giô-đanh"

Phía tây của con đường phía tây

"ở phía tây"

Đối diện với Ghinh-ganh

"gần Ghinh-ganh" Đây có thể không cùng chỗ với thành phố gần Giê-ri-cô. Môi-se có thể nói đến một nơi gần Si-chem. (See: rc://vi/ta/man/translate/translate-names)

Cây sồi của Mô-rếp

Đây là những cây thánh gần Ghinh-ganh. (See: rc://vi/ta/man/translate/translate-names)