vi_tn_Rick/deu/11/20.md

1.1 KiB

Thông tin Tổng quát:

Môi-se đang nói với dân sự Y-sơ-ra-ên.

Ngươi sẽ viết chúng trên bản lề cửa nhà ngươi và trên cửa thành ngươi

Dịch những từ này như bạn làm trong DEU 6:9.

Những ngày của ngươi và của con ngươi được thêm lên

Ở đây “những ngày” tượng trưng cho một khoảng thời gian dài. Có thể ở dạng chủ động. AT: “Đức Giê-hô-va có thể khiến ngươi và con ngươi sống lâu" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Cho tổ phụ ngươi

Điều này nói đến Áp-ra-ham, Y-sác, và Gia-cốp.

Ban cho ngươi những ngày dài của trời ở trên đất

Điều này so sánh con người ở trên đất bao lâu thì cũng tồn tại ở trời trên đất bấy lâu. Đây là cách nói “mãi mãi.” AT: “ban cho họ sự sở hữu đời đời” hoặc “cho phép họ sống ở đó mãi mãi” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-simile)