vi_tn_Rick/deu/07/25.md

2.0 KiB

Thông tin Tổng quát:

Môi-se đang nói với dân Y-sơ-ra-ên những lời của Đức Chúa Trời. Trong câu 25 Ngài nói với nhóm, vì hình thức “ngươi” ở số nhiều, nhưng ở câu 26 ông lại nói dân Y-sơ-ra-ên là một người, vì thế hình thức này ở số ít. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-you)

Ngươi sẽ đốt

Đây là mệnh lệnh.

Thần của họ

"Thần của các dân tộc khác"

Đừng thèm thuồng…mắc bẫy bởi nó

Những từ thêm vào dẫn dắt cho việc thiêu đốt các thần tượng.

Ngươi sẽ bị mắc bẫy bởi chúng

Dù lấy vàng hoặc bạc ở các thần tượng cũng có thể khiến cho mọi người bắt đầu thờ phượng chúng. Bởi việc làm này họ sẽ giống như con vật bị mắc bẫy. Điều này có thể ở dạng chủ động. AT: “Nó sẽ trở nên bẫy cho ngươi " (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Sẽ là sự ghê tởm cho Đức Giê-hô-va Chúa ngươi

Những từ này nói lý do Đức Giê-hô-va muốn dân sự thiêu đốt những thần tượng. “làm điều này bởi vì Đức Giê-hô-va Chúa ngươi ghét rất nhiều"

Ngài sẽ vô cùng ghê tởm và gớm ghiếc

Từ “ghê tởm” và “gớm ghiếc” có nghĩa cơ bản giống nhau và nhấn mạnh mức độ mãnh liệt của sự căm ghét. AT: "Ngài sẽ hoàn toàn căm ghét" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet)

Phải dành riêng ra để hủy diệt

Đức Giê-hô-va nguyền rủa điều này và hứa sẽ hủy diệt chúng được kể như Đức Giê-hô-va đang đặt một vật ra khỏi những thứ khác. Có thể ở dạng chủ động. AT: “vì Đức Giê-hô-va đã dành riêng ra để hủy diệt " (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)