vi_tn_Rick/deu/07/17.md

1.4 KiB

Thông tin Tổng quát:

Môi-se đang nói với dân Y-sơ-ra-ên những lời của Đức Giê-hô-va như thể họ là một người. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-you)

Nếu ngươi nói trong lòng…đừng sợ hãi

Mọi người không phải sợ hãi dù cho họ nhận biết dân tộc đó mạnh hơn họ. "Mặc dù ngươi nói với lòng mình" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Nói trong lòng mình

"nghĩ" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Làm thế nào tôi đuổi chúng?

Môi-se sử dụng câu hỏi này để nhấn mạnh rằng họ sẽ thấy sợ hãi dân tộc khác. Câu hỏi này có thể dịch như mệnh lệnh. AT: “Tôi không thể đánh bại chúng " (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

Ngươi sẽ nhớ lại

Đây là thành ngữ. AT: "ngươi phải nhớ" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Điều mắt ngươi thấy

Ở đây “mắt” nói đến những gì mọi người thấy. AT: “điều mà ngươi thấy " (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Bàn tay quyền năng, và sự giơ tay

Ở đây “bàn tay năng quyền” và “sự giơ ta” là sự ẩn dụ cho sức mạnh của Đức Giê-hô-va. AT: “và quyền năng vĩ đại.” Dịch theo như trong DEU 4:34. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)