vi_tn_Rick/deu/07/14.md

1.6 KiB

Thông tin Tổng quát:

Môi-se đang nói với dân Y-sơ-ra-ên những lời của Đức Giê-hô-va như thể họ là một người. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-you)

Ngươi sẽ được phước hơn mọi dân khác

Có thể ở dạng chủ động. AT: “Ta sẽ ban phước cho người nhiều hơn ta ban cho những người khác " (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Không có ai son sẻ, nam hoặc nữ không có con giữa các ngươi và gia súc của ngươi

Mô-se sử dụng câu mệnh lệnh phủ định để nhấn mạnh rằng tất cả họ đều có khả năng để có con, Điều này có thể ở dạng bị động. AT: “Hết thảy các người sẽ có khả năng có con và gia súc của ngươi cũng sẽ sinh sản " (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-litotes)

Giữa các ngươi…gia súc của ngươi

Từ “ngươi” và “của ngươi” ở đây là số nhiều. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-you)

Cất lấy khỏi ngươi những bệnh tật

"chắc chắn rẳng ngươi sẽ không bệnh" hoặc "giữ ngươi hoàn toàn khỏe mạnh"

Không có bệnh tật xấu xa…ý định Ngài đặt trên ngươi, nhưng Ngài sẽ đặt chúng cho những ai ghét ngươi

Môi-se nói như thể bệnh tật là một vật nặng mà Đức Giê-hô-va sẽ đặt bên trên mọi người. AT: “Ngài sẽ không làm ngươi bệnh bởi bất cứ bệnh tật xấu xa…nhưng Ngài sẽ làm chúng với kẻ thù" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)