vi_tn_Rick/deu/01/29.md

1.2 KiB

Thông tin Tổng quát:

Môi-se đang nhắc nhở dân sự Y-sơ-ra-ên những gì thế hệ đi trước của Y-sơ-ra-ên phải làm.

Ta nói cùng các ngươi

"ta nói tổ phụ các người"

Trước mắt các người

Ở đây cách hoán dụ “trước mắt các người” nói đến những gì họ thấy. AT: “Khi chính các người trông thấy” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Các người đã thấy…Đức Giê-hô-va là Chúa đã mang các người…các người đi…các người đến

Môi-se nói với dân Y-sơ-ra-ên như thể họ là một người, vì thế các trường hợp “ngươi” và “các ngươi” ở số ít. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-you)

Giê-hô-va là Chúa đã mang vác các ngươi, như người cha bồng ẵm con mình

Ở đây sự chăm sóc của Đức Giê-hô-va được so sánh như người cha. AT: “Đức Giê-hô-va là Chúa đã săn sóc các người, như người cha chăm nom con mình " (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-simile)

Cho đến khi ngươi đến nơi

"cho đến khi ngươi đến vùng đất mà Chúa hứa ban cho ngươi"