vi_tn_Rick/dan/11/20.md

2.3 KiB

Có người sẽ dấy lên vào vị trí của vua ấy

Dấy lên vào vị trí của vua chỉ về việc lên ngôi thay cho vua trước. Cách dịch khác: "một người khác sẽ trở thành vua phương Bắc thay cho vua đó" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Sẽ sai người thu thuế đi khắp

Người thu thuế sẽ đi khắp xứ, bắt người ta phải đóng thuế. Cách dịch khác: "sẽ sai người bắt người ta đóng thuế" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

Một kẻ bị khinh miệt mà người ta không trao vương quyền

Người ta sẽ không thừa nhận người làm vua vì không thuộc dòng dõi nhà vua. Cách dịch khác: "một người mà người ta sẽ khinh thường và không tôn làm vua" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Người sẽ bị đập vỡ

Ở đây từ “người” chỉ về vị vua mới. Bị đập vỡ tức là bị chết. Cách dịch khác: "vị vua mới sẽ chết" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Nhưng không vì oán giận

Có thể là 1) không ai oán giận vua, hoặc 2) nguyên do cái chết của vua được giữ kín. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Một đội quân sẽ bị cuốn đi như nước lụt trước mặt vua ấy

Bị cuốn đi tượng trưng cho việc bị tiêu diệt. Có thể nói ở dạng chủ động. Cách dịch khác: "Quân đội của vua ấy sẽ tiêu diệt hoàn toàn một đạo quân lớn như nước lụt phá hủy mọi thứ chắn đường nó" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://vi/ta/man/translate/figs-simile).

Cả đội quân ấy và thủ lĩnh của giao ước đều sẽ bị tiêu diệt

Có thể nói ở dạng chủ động. Cách dịch khác: "vua ấy sẽ tiêu diệt đội quân đó và thủ lĩnh của giao ước" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

thủ lĩnh của giao ước

Cụm từ này chỉ về người giữ vị trí quan trọng nhất trong tôn giáo mà Đức Chúa Trời đòi hỏi trong giao ước của Ngài, đây là thầy tế lễ thượng phẩm (người bị giết vào năm 171 TC). (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)