vi_tn_Rick/dan/05/20.md

1.3 KiB

Lòng người kiêu căng

“Lòng” ở đây chỉ về chính đức vua. Cách dịch khác: "vua kiêu căng" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)

tâm linh người cứng cỏi

“Tâm linh” ở đây chỉ về chính đức vua. Sự cứng cỏi của vua được nói như thể vua bị làm cho cứng lại. Cách dịch khác: "vua trở nên cứng cỏi" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

kiêu ngạo

Tự tin quá mức và thô lỗ

vua đã bị truất khỏi ngôi vua

“Ngôi” ở đây chỉ về thẩm quyền cai trị. Có thể nói ở dạng chủ động. Cách dịch khác: "Người ta đoạt lấy vương quốc của vua" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Vua đã bị đuổi khỏi loài người

Có thể nói ở dạng chủ động. Cách dịch khác: "Người ta đuổi vua đi" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Vua có tâm trí của loài vật

“Tâm trí” ở đây chỉ về suy nghĩ của vua. Cách dịch khác: "vua suy nghĩ như một con vật"

sương

Hơi nước trên mặt đất vào buổi sáng

Ai Ngài muốn

"bất kì ai Ngài chọn"