vi_tn_Rick/amo/01/05.md

997 B

loại bỏ những kẻ

Ở đây, “loại bỏ” vừa có nghĩa hoặc là “hủy diệt” hoặc “đuổi” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

kẻ cầm cây trượng ở Bết Ê-đen

Một số bản dịch hiện đại dịch cụm từ nầy là cùng một người, tức là người sống ở tại thung lũng A-ven

kẻ sống tại thung lũng A-ven

Một số bản dịch hiện đại dịch vế nầy thành, "Những kẻ sống tại thung lũng A-ven”. Những bản dịch có từ “kẻ” (một người) thì thường dịch cách nói đó thành nghĩ chỉ về một vị vua.

trũng A-ven.. Bết Ê-đen… Ki-rơ

tên của các thành phố (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-names)

Ê-đen

khác với vườn Ê-đen ban đầu

kẻ cầm cây trượng

vua hoặc thủ lĩnh (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)