vi_tn_Rick/act/21/37.md

1.3 KiB

Khi Phao-lô sắp được đem đi

"Khi quân lính định đem Phao-lô" (Xem: Active or Passive) hay "Khi quân lính đã sẵn sàng đem Phao-lô"

Đồn canh

Xem cách dịch ở Công vụ 21:34.

Viên chỉ huy

Sĩ quan quân sự của khoảng 600 binh sĩ

"Ông biết nói tiếng Hy Lạp sao? Vậy ngươi không phải là tên Ai Cập dẫn đầu cuộc nỗi loạn trước đây, kéo bốn ngàn quân khủng bố vào đồng vắng sao?"

Viên chỉ huy hỏi những câu này bày tỏ sự ngạc nhiên. Phao-lô không phải là người ông nghĩ. Có thể dịch: Ông nói tiếng Hy-lạp, vậy hẳn ông phải là người Ai-cập đã khởi nghĩa cuộc nổi dậy trong nơi hoang vắng cùng với bốn ngàn quân khủng bố khác” (Xem: Rhetorical Question)

Vậy ngươi không phải là tên Ai Cập

Ngay trước khi Phao-lô đến, có một người Ai Cập không rõ danh tính đã phát động cuộc nỗi loạn chống lại Rô-ma ở Giê-ru-sa-lem. Sau đó hắn ta tẩu thoát “vào hoang mạc”, viên chỉ huy phân vân không biết Phao-lô có phải là người đó không.

Bốn ngàn quân khủng bố

"4000 tên giết hại những người không đồng tình với chúng" (Xem: Numbers)