vi_tn_Rick/2sa/23/05.md

1.4 KiB

Thông tin chung:

Phần nầy tiếp tục những lời cuối cùng của Đa-vít.

Thật sự, nhà ta chẳng như thế trước mặt Đức Chúa Trời sao?

Ở đây, Đa-vít đang nói rằng ông đồng thuận với Đức Chúa Trời. Có thể dịch câu hỏi nầy thành một câu khẳng định. Tham khảo cách dịch: “Quả thật, nhà ta trước mặt Đức Chúa Trời cũng như vậy!” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

Chẳng phải Ngài đã lập… đường sao?

Đa-vít nhận biết rằng Đức Chúa Trời đã lập giao ước với mình. Có thể dịch câu hỏi nầy thành một câu khẳng định. Tham khảo cách dịch: “Quả thật Ngài đã lập… đường” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

được sắp xếp và chắc chắn

Cụm từ nầy có nghĩa là giao ước của Đức Chúa Trời đã được sắp xếp cũng như sẽ không thay đổi, để dòng dõi của Đa-vít có thể tin cậy.

Ngài sẽ chẳng gia tăng sự cứu rỗi của ta… ước ao sao?

Đa-vít tin rằng Đức Chúa Trời sẽ giúp đỡ ông và khiến ông được thịnh vượng. Có thể dịch câu hỏi nầy thành một câu khẳng định. Tham khảo cách dịch: “Ngài gia tăng sự cứu rỗi tôi và ban cho tôi mọi điều tôi ao ước” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)