vi_tn_Rick/2sa/23/03.md

1.6 KiB

Thông tin chung:

Phần nầy tiếp tục những lời cuối cùng của Đa-vít.

Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên đã phán, Tảng Đá lớn của Y-sơ-ra-ên… tôi

Ở đây “Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên” cùng giống với “Tảng Đá lớn của Y-sơ-ra-ên”. Cả hai cụm từ nầy về cơ bản đều nói về cùng một điều. Đa-vít đang so sánh Đức Chúa Trời như một tảng đá để nhấn mạnh năng quyền của Ngài để bảo vệ dân sự của Ngài. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelismrc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Người nào cai trị con người cách công chính, cai trị trong sự kính sợ Đức Chúa Trời

Cả hai cầu nầy để nói rằng vị vua nầy sẽ kính sợ Đức Chúa Trời và làm những điều Đức Chúa Trời muốn người phải làm. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)

trong sự kính sợ Đức Chúa Trời

"tôn kính Đức Chúa Trời”

Người sẽ như ánh sáng ban mai… ánh nắng sau cơn mưa

Ở đây Đức Chúa Trời đang so sánh vị vua nầy với ánh sáng ban mai và ánh nắng sau cơn mưa. Đây toàn bộ là những cách nói rằng vị vua nầy sẽ là niềm vui đối với Đức Chúa Trời và là phước hạnh cho dân tộc. Cả hai cụm từ nầy đều có nghĩa tương tự nhau và được dùng chung để nhấn mạnh. Tham khảo cách dịch: “Người sẽ là niềm vui thích cho mọi người” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-similerc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)