vi_tn_Rick/2sa/19/05.md

1.1 KiB

Hôm nay bệ hạ đã làm bẽ mặt toàn thể binh lính của mình

Ở đây, các binh lính được nói đến qua mặt của mình để nhấn mạnh rằng họ đã phải giấu mặt vì xấu hổ ra sao. Tham khảo cách dịch: “Hôm nay, bệ hạ đã khiến toàn thể binh lính của mình phải giấu mặt trong xấu hổ” hoặc “Hôm nay, bệ hạ đã khiến toàn thể binh lính của mình phải chịu xấu hổ (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)

không là gì cả đối với bệ hạ

Cụm từ nầy là một cách nói quá, nhưng nó lại thể hiện được việc Đa-vít rất không coi trọng quân sĩ của mình. Tham khảo cách dịch: “chẳng có giá trị gì nhiều đối với bệ hạ” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole)

nếu hôm nay Áp-sa-lôm còn sống, và tất cả chúng tôi đều chết thì chắc bệ hạ hài lòng lắm

Người nói đang đưa ra một tình huống giả định. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-hypo)