vi_tn_Rick/2sa/09/11.md

1.4 KiB

Đầy tớ bệ hạ sẽ làm mọi điều mà bệ hạ là chúa tôi lệnh cho đầy tớ bệ hạ

Xíp-ba tự nhận mình là “đầy tớ Ngài”" và xưng Đa-vít là “chúa tôi”. Tham khảo cách dịch: “Tôi, là đầy tớ bệ hạ sẽ làm mọi điều mà bệ hạ, là chúa tôi, lệnh cho tôi phải làm” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-123person)

Mi-ca

Đây là tên con trai của Mê-phi-bô-sết. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-names)

tất cả những người ở trong nhà Xíp-ba

Ở đây "nhà" đại diện cho gia đình của Xíp-ba. Tham khảo cách dịch: “toàn bộ gia đình của Xsip-ba” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

người luôn luôn dùng bữa tại bàn ăn của vua

Ở đây "bàn ăn” đại diện cho việc ở cùng với Đa-vít hoặc ở trước mặt ông. Dùng bữa với vua tại bàn ăn của vua là một vinh hạnh lớn. Tham khảo cách dịch: “người luôn luôn dùng bữa chung với vua tại bàn ăn của vua” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

dù ông bị què cả hai chân

"mặc dầu cả hai chân của ông đều bị tàn phế”. Ở đây, “chân” tượng trưng cho khả năng đi lại được. Tham khảo cách dịch: “dù ông không thể đi lại được” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)