vi_tn_Rick/2sa/03/17.md

870 B

Vậy, bây giờ hãy làm đi

"Vậy, bây giờ hãy lập Đa-vít làm vua của các ông”

Bởi tay của Đa-vít, tức là đầy tớ Ta

Ở đây, “tay” chỉ về năng lực của Đa-vít để đánh bại dân Phi-li-tin. Tham khảo cách dịch: “Ta sẽ trao quyền cho Đa-vít đầy tớ của Ta và” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

tay của người Phi-li-tin

Ở đây, “tay” chỉ về quyền lực lớn mạnh hơn dân Y-sơ-ra-ên. Tham khảo cách dịch: “quyền lực của dân Phi-li-tin” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

tay mọi kẻ thù của họ

Ở đây, “tay” chỉ về quyền lực mạnh hơn Y-sơ-ra-ên. Tham khảo cách dịch: “quyền lực của kẻ mọi kẻ thù của họ” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)