vi_tn_Rick/2ki/14/08.md

1.7 KiB

Sau đó, A-ma-xia sai sứ giả đến gặp Giô-ách, con Giô-a-cha, cháu Giê-hu, vua Y-sơ-ra-ên, với lời thách thức: “Hãy đến, để chúng ta đối mặt đọ sức nhau.”

“Sau đó A-ma-xia sai sứ giả đến gặp Vua Giô-ách của Y-sơ-ra-ên với lời thách thức “Hãy đến đây, để chúng ta cùng quân đội chúng ta đối mặt đọ sức với nhau trong chiến trận” (UDB) (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Cây gai ở Li-băng … giẫm nát cây gai

Đây là một bức tranh được diễn đạt bằng lời và khá khó hiểu. Nghĩa có thể là: Một cây bá hương là to lớn và một cây gai thì thật là nhỏ và vô dụng. Giô-ách so sánh A-ma-xia với cây gai và cảnh báo ông đừng tấn công. Nếu bạn có cách so sánh phù hợp trong ngôn ngữ của mình, bạn có thể sử dụng. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-simile)

cây gai

“Một bụi cây có nhiều gai”

Ông thật đã đánh bại dân Ê-đôm

Đây là phần cảnh báo trong thông điệp của Giô-ách gửi đến vua A-ma-xia. “A-ma-xia, ông quả thực đã đánh bại Ê-đôm”

sinh lòng kiêu căng

“ông đang rất tự hào về điều mình đã làm được.” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

hưởng vinh quang của chiến công ấy

“Hãy bằng lòng với chiến thắng của mình”

tại sao ông lại muốn gây họa cho mình, "khiến cho ông và cả Giu-đa bị gục ngã?

“vì ông không nên gây họa cho chính mình và để bị đánh bại” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)