vi_tn_Rick/2ki/10/15.md

1.6 KiB

Giô-na-đáp, con của Rê-cáp

(Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-names)

Ông có một lòng một dạ với tôi,như tôi đã thực lòng với ông không?

Tương tự câu: “Liệu ông có trung thành với tôi, như tôi sẽ trung với ông không?” hay “Liệu ông có một lòng một dạ với tôi như tôi với ông không?” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Nếu sử dụng cả hai cách dịch xen kẽ nhau cho câu hỏi trước đó, thì câu trả lời sẽ là Tương tự như: “Tôi sẽ.”

Nếu thế thì hãy đưa tay ông ra

Tương tự câu: “Nếu vậy, hãy đặt tay ông vào tay tôi” hay “Nếu vậy, chúng ta hãy bắt tay nhau.” Trong nhiều nền văn hóa, khi hai người bắt tay nhau, nó xác nhận sự giao kèo của họ.

Giê-hu đỡ ông ấy lên xe với mình

"Giê-hu đỡ Giô-na-đáp lên xe với ông."

và chứng kiến lòng nhiệt thành của tôi đối với Đức Giê-hô-va

"và anh sẽ thấy lòng nhiệt thành của tôi thế nào đối với Đức Giê-hô-va."

Vậy họ đi với nhau trên chiến xa của Giê-hu

"Vì vậy Giê-hu đưa Giô-na-đáp theo mình trên chiến xa của Giê-hu." (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

đúng như lời của Đức Giê-hô-va đã phán với Ê-li

Tương tự câu: “để làm thành lời tiên tri mà Ê-li đã nói, bởi Đức Giê-hô-va đã phán với ông.” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)