vi_tn_Rick/2ki/01/03.md

1.8 KiB

Người Thi-sê-be

Ở đây đề cập đến một người từ thành Thi-sê-be. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-names)

Trong Y-sơ-ra-ên không có Đức Chúa Trời hay sao mà các ngươi đi cầu vấn Ba-anh Xê-bụt, thần của Éc-rôn?

Câu hỏi tu từ này được hỏi để quở trách về việc đi cầu vấn Ba-anh Xê-bụt. Câu này có thể được viết như một lời tuyên bố. Đây là một sự mỉa mai bởi vì họ chắc chắn nhận biết Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên. Tương tự như: “Các ngươi thật là khờ dại! Các ngươi biết có một Đức Chúa Trời trong Y-sơ-ra-ên, nhưng các ngươi lại hành động như thể là không biết khi các ngươi sai người đi cầu vấn Ba-anh Xê-bụt, thần của Éc-rôn!” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion and rc://vi/ta/man/translate/figs-irony)

cầu vấn Ba-anh Xê-bụt

Từ “cầu vấn” có nghĩa là xin ý kiến của ai đó về một vấn đề nào đó.

Vì vậy, Đức Giê-hô-va phán thế nầy

Đây là sứ điệp của Đức Giê-hô-va đến với Vua A-cha-xia. Tương tự câu: “Vì vậy, Đức Giê-hô-va phán với Vua A-cha-xia” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

Ngươi sẽ không xuống khỏi giường mà ngươi đã nằm

Khi Vua A-cha-xia bị thương, ông được đặt trên giường. Đức Giê-hô-va phán rằng ông sẽ không bao giờ khỏe mạnh trở lại và có thể rời khỏi giường. Tương tự câu: “Ngươi sẽ không bình phục lại và ngươi sẽ không ngồi dậy khỏi giường nơi mà ngươi nằm" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)