vi_tn_Rick/2co/01/08.md

1.5 KiB

chúng tôi không muốn anh em không biết

"chúng tôi muốn anh em biết” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-litotes)

bị đè nén quá mức

Từ “bị đè nén” nói đến cảm giác tuyệt vọng. Tham khảo cách dịch: “hoàn toàn tuyệt vọng”

quá sức chịu đựng của chúng tôi

Phao-lô và Ti-mô-thê ví sánh cảm giác tuyệt vọng của mình như một vật rất nặng nề mà họ phải mang. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

án tử hình ở trên chúng tôi

Phao-lô và Ti-mô-thê đang so sánh cảm giác tuyệt vọng của mình với cảm giác tuyệt vọng của một người tử tù. Tham khảo cách dịch: “Chúng tôi tuyệt vọng như một kẻ nhận án tử hình”. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

nhưng thay vào đó là nơi Đức Chúa Trời

Trong phần này, cụm từ “đặt lòng tin cậy mình” đã bị lược bỏ. Tham khảo cách dịch: “Nhưng thay vào đó, chúng tôi đặt lòng tin cậy mình nơi Đức Chúa Trời” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Đấng khiến kẻ chết sống lại

"Đấng đem kẻ chết sống lại”

cái chết cận kề

Phao-lô và Ti-mô-thê so sánh cảm giác tuyệt vọng của mình như cái chết cận kề hoặc mối nguy hiểm kinh khiếp (Tham khảo bản dịch UDB). Tham khảo cách dịch: “tuyệt vọng”. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)