2.0 KiB
Thông tin chung:
Đa-vít đề nghị bảo vệ A-bi-ga-in bằng cách cưới bà làm vợ.
Nguyện Đức Giê-hô-va được chúc tụng
Có thể dịch câu nầy sang thể chủ động. Ý nghĩa khả thi: 1) "Tôi ngợi khen Đức Giê-hô-va” (UDB) hoặc 2) “Nguyện mọi dân ngợi khen Đức Giê-hô-va”. Hãy dịch giống như trong 1SA 25:32. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)
đã bênh vực những lí lẽ của tôi về sự sỉ nhục tôi khỏi tay Na-banh
"đã bênh vực tôi sau khi Na-banh sỉ nhục tôi” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)
đã bênh vực những lí lẽ của tôi về sự sỉ nhục tôi
Danh từ “lí lẽ” và “sự sỉ nhục” có thể chuyển thành động từ. Tham khảo cách dịch: Ý nghĩa khả thi: 1) “đã tỏ ra rằng việc tôi trừng phạt Na-banh vì đã sỉ nhục tôi là phải lẽ” hoặc 2) “đã hành động như thể khi Na-banh sỉ nhục tôi tức là đã sỉ nhục Ngài” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)
giữ đầy tớ Ngài khỏi điều ác
Đa-vít xưng mình ở một thân phận khác để tỏ lòng tôn kính của mình đối với Đức Giê-hô-va. Tham khảo cách dịch: “đã giữ tôi khỏi làm điều ác” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-pronouns)
đổ việc làm gian ác của Na-banh lại trên đầu hắn
Danh từ “việc làm” có thể chuyển thành động từ. Tham khảo cách dịch: “đã làm cho Na-banh những chuyện hắn định làm với tôi” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
trên đầu hắn
“trên hắn" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)
đến và nói với A-bi-ga-in, để cưới nàng làm vợ mình
"sai người đến nói với A-bi-ga-in rằng Đa-vít muốn cưới bà làm vợ” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis)