1.6 KiB
Thông tin chung:
A-bi-ga-in tiếp tục khuyên Đa-vít không báo thù nữa.
Xin chúa tôi đừng để ý đến… tôi là tôi tớ chúa…. những người trai trẻ của chúa tôi… chúa tôi… chúa tôi
A-bi-ga-in xưng mình và Đa-vít ở hai địa vị khác nhau để tỏ rằng bà tôn trọng Đa-vít. Tham khảo cách dịch: “Đừng để ý… tôi… những người trai trẻ của chúa… chúa tôi… chúa” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-pronouns)
Nhưng tôi… không gặp… những người mà chúa sai đến
"Nhưng nếu tôi... đã gặp… những người mà chúa sai đến, tôi đã đưa thức ăn cho họ” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)
làm đổ máu
tội giết người
lấy chính tay mình mà báo thù
Tay là hình ảnh hoán dụ cho những điều một người làm bằng tay. A-bi-ga-in cho rằng Đa-vít nên để cho Đức Giê-hô-va trả thù thay cho ông. Tham khảo cách dịch: “tự mình trả thù thay vì để Đức Giê-hô-va làm điều đó” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy và rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)
hãy để kẻ thù của chúa…. giống như Na-banh
A-bi-ga-in nói như thể Đức Giê-hô-va đã trừng phạt Na-banh rồi. Tham khảo cách dịch: “Tôi mong rằng Đức Giê-hô-va sẽ trừng phạt kẻ thù của chúa… như Ngài sẽ trừng phạt Na-banh” (Xem bản dịch tiếng Anh UDB) (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit và rc://vi/ta/man/translate/figs-pastforfuture)