vi_tn_Rick/1sa/20/01.md

1.8 KiB

Tôi đã làm gì? Lỗi của tôi là gì? Tôi đã phạm tội gì trước cha anh, mà ngươi lại tìm cách lấy mạng tôi?

Ba câu hỏi nầy về cơ bản đều nói về cùng một ý. Đa-vít dùng những câu hỏi nầy để nhấn mạnh rằng ông chẳng làm gì sai với Sau-lơ cả. Có thể dịch câu hỏi nầy thành một câu khẳng định. Tham khảo cách dịch: “Tôi chẳng làm gì sai cả. Tôi không hề phạm tội với cha của anh. Ông ấy chẳng có lí do gì để lấy mạng tôi” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelismrc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

mà ngươi lại tìm cách lấy mạng tôi?

Ở đây, “lấy mạng của tôi” là một cách để nói về việc “giết tôi” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Không đời nào

Ở đây, “không đời nào” là một cách nói cho thấy điều đó không hề đúng. Tham khảo cách dịch: “Chắc chắn điều đó không đúng” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

bất cứ điều gì dù lớn hay nhỏ

"không một điều nào” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-merism)

Tại sao cha tôi lại giấu tôi điều nầy?

Giô-na-than dùng câu hỏi nầy để nhấn mạnh rằng nếu Sau-lơ có ý định giết Đa-vít thì ông đã nói với Giô-na-than rồi. Có thể dịch câu hỏi nầy thành một câu khẳng định. Tham khảo cách dịch: “Cha tôi chẳng có lí do gì để giấu tôi chuyện nầy hết” hoặc “Nếu điều nầylà thật thì cha tôi nhất định sẽ cho tôi biết” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

Không có đâu!

“Không phải như vậy”