vi_tn_Rick/1sa/14/29.md

1.3 KiB

xứ

Đây là phép hoán dụ đại diện cho dân Y-sơ-ra-ên. Tham khảo cách dịch: “cho Y-sơ-ra-ên” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

mắt tôi đã sáng

Cách nói nầy có nghĩa là ông đã lấy lại sức. Tham khảo cách dịch: “Tôi đã lấy lại sức” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Sẽ tốt hơn biết bao nếu dân sự…. mà họ đã tìm thấy?

Giô-na-than sử dụng câu hỏi nầy để khẳng định rằng dân sự nên được phép ăn uống. Có thể dịch câu nầy thành câu khẳng định. Tham khảo cách dịch: “Chiến thắng của chúng ta sẽ còn vang dội hơn nếu như hôm nay dân sự có thể được tự do ăn những chiến lợi phẩm mà họ đã chiếm lấy từ kẻ thù của mình” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestionrc://vi/ta/man/translate/figs-hypo)

chiến lợi phẩm

Từ nầy chỉ những thứ mà dân sự đã chiếm của kẻ thù mình từ trận chiến.

Bởi vì bây giờ cuộc tàn sát không hề vĩ đại

Vì cớ đoàn quân không được ăn trong suốt trận chiến, nên ngày qua ngày họ sẽ yếu dần đi. Với lì do đó, họ sẽ không thể nào giết được nhiều dân Phi-li-tin.