vi_tn_Rick/1ch/28/09.md

1.1 KiB

Chúa của cha ngươi

Đa-vít gọi chính người “cha của người” bởi vì đây là dịp thông thường. AT: "Chúa của tôi" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-123person)

Trọn cả tấm lòng ngươi

AT: "hoàn toàn" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Hết lòng

AT: "vui lòng" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Xét tấm lòng và hiểu mỗi động cơ của mỗi ý định của mỗi người

Cả hai cụm từ này có nghĩa cơ bản giống nhau và nhấn mạnh rằng Đức Giê-hô-va hiểu được ý tưởng và động cơ của mỗi người. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)

Nếu con tìm kiếm Ngài, Ngài sẽ cho con gặp

AT: "Nếu con để Đức Giê-hô-va chú ý đến con, Ngài sẽ làm vậy" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Thấy rõ

"trông thấy" AT: "nhớ lại" hoặc "nhận thấy"

Hãy mạnh mẽ và làm nó

Từ “mạnh” ở đây nói đến ý chí và sức mạnh của nhân vật.