forked from WA-Catalog/vi_tn
39 lines
1.4 KiB
Markdown
39 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# từ người nhỏ nhất đến người lớn nhất
|
|||
|
|
|||
|
Gợi ý dịch: "tất cả dân Y-sơ-ra-ên còn lại, từ kẻ yếu hèn nhất đến kẻ quyền lực nhất" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|||
|
|
|||
|
# tham lợi bất chính
|
|||
|
|
|||
|
"hại người khác để có được tiền"
|
|||
|
|
|||
|
# vết thương của dân ta
|
|||
|
|
|||
|
"vấn đề nghiêm trọng của dân ta"
|
|||
|
|
|||
|
# sơ sài
|
|||
|
|
|||
|
Các tiên tri và thầy tế lễ xem tội lỗi của dân Y-sơ-ra-ên như thể chúng chỉ là vết thương nhỏ.
|
|||
|
Gợi ý dịch: "như thể nó không nghiêm trọng" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# ‘Bình an! Bình an!’ Mà không bình an chi hết
|
|||
|
|
|||
|
"'Tất cả đều ổn cả! Đều tốt đẹp!’ nhưng không hề ổn chút nào
|
|||
|
|
|||
|
# Chúng có xấu hổ khi phạm những tội ghê tởm không?
|
|||
|
|
|||
|
"Chúng phạm những tội khủng khiếp mà không xấu hổ" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# Chúng chẳng xấu hổ chút nào. Chúng không hổ thẹn
|
|||
|
|
|||
|
Hai câu này có ý nghĩa như nhau. Câu thứ hai củng cố cho ý của câu thứ nhất. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) "They were not ashamed of what they did"
|
|||
|
|
|||
|
# sẽ vấp ngã
|
|||
|
|
|||
|
Gợi ý dịch: "sẽ bị giết" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# sẽ bị lật đổ
|
|||
|
|
|||
|
"sẽ vấp ngã".
|
|||
|
Gợi ý dịch: "sẽ chết" hoặc "sẽ mất sức lực và trở nên vô dụng"
|
|||
|
|