forked from WA-Catalog/vi_tn
33 lines
1.7 KiB
Markdown
33 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# Thông Tin Tổng Quát:
|
||
|
|
||
|
Phép song song là lối nghệ thuật thường thấy trong văn thơ Hê-bơ-rơ. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# Thi thiên của Đa-vít
|
||
|
|
||
|
Có thể là 1) Đa-vít viết thi thiên này hoặc 2) thi thiên viết về Đa-vít hoặc 3) thi thiên theo lối thi thiên của Đa-vít.
|
||
|
|
||
|
# Huấn ca
|
||
|
|
||
|
Có thể chỉ về một giai điệu âm nhạc.
|
||
|
|
||
|
# Sự vi phạm mình được tha, tội lỗi mình được khỏa lấp
|
||
|
|
||
|
Những vế này có ý nghĩa như nhau. Chúng có thể được dịch ở dạng chủ động.
|
||
|
Gợi ý dịch: "người Đức Chúa Trời tha thứ sự vi phạm và khỏa lấp tội lỗi cho" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# tội lỗi mình được khỏa lấp
|
||
|
|
||
|
Ở đây tội lỗi được tha được nói như thể nó được che lấp không nhìn thấy được.
|
||
|
Gợi ý dịch: "tội mình được bỏ qua" hoặc "tội mình được cố ý lãng quên" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Người Đức Giê-hô-va kể là vô tội
|
||
|
|
||
|
Có thể dịch ở dạng chủ động.
|
||
|
Gợi ý dịch: "người Đức Giê-hô-va xem là vô tội" hoặc "người vô tội trước mặt Đức Giê-hô-va" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# trong lòng không có điều dối trá
|
||
|
|
||
|
"Lòng" ở đây chỉ về chính người đó.
|
||
|
Gợi ý dịch: "trong người không có sự lừa dối" hoặc "người hoàn toàn chân thật" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|