vi_tn_Rick/2sa/13/20.md

21 lines
952 B
Markdown
Raw Normal View History

2018-04-16 20:39:40 +00:00
# Có phải Am-nôn, anh của em, đã ở với em rồi không?
Đây là cách hỏi nhẹ nhàng về việc Am-nôn đã có quan hệ tình dục với nàng. Tham khảo cách dịch: “Có phải Am-nôn anh em đã ăn nằm với em không?” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# hãy giữ yên lặng
Cụm từ nầy có nghĩa không nói điều gì với bất kỳ ai. Tham khảo cách dịch: “đừng nói với ai bất cứ điều gì về việc nầy” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Đừng để tâm đến chuyện nầy!
Cụm từ “để tâm” có nghĩa là “lo lắng về điều đó”. Tham khảo cách dịch: “Đững quá lo lắng về những việc đã xảy ra” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Như vậy, Ta-ma cứ sống cô độc
Điều nầy có nghĩa là nàng không hề kết hôn.
# không nói gì
"không nói”