vi_tn_Rick/gen/39/16.md

26 lines
971 B
Markdown
Raw Normal View History

2018-04-16 20:39:40 +00:00
# Chủ của chàng
"Chủ của Giô-sép". Chỉ về Phô-ti-pha.
# Bà nói với ông những lời lẽ như vầy
"Bà giải thích thế này"
# Đem về nhà chúng ta
Từ “chúng ta” chỉ về Phô-ti-pha, vợ ông cùng những người còn lại trong nhà. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive]])
# Đến gần để làm nhục tôi
"đến để đùa cợt với tôi." Ở đây, từ “làm nhục” là phép uyển ngữ để nói “cưỡng ép và ăn nằm”.
Gợi ý dịch: "đến chỗ tôi và cố ép tôi ngủ với nó" (UDB) (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# Xảy khi
"Sau đó". Vợ của Phô-ti-pha dùng cụm từ này để đánh dấu sự kiện tiếp theo trong câu chuyện bà đang kể về việc Giô-sép cố ngủ với bà. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/writing-newevent]])
# Chạy trốn ra ngoài
"vội chạy ra khỏi nhà"