forked from WA-Catalog/vi_tn
25 lines
1.1 KiB
Markdown
25 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Ha-nun ... Na-hách
|
||
|
|
||
|
Đây đều là tên của nam. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# Bệ hạ thật sự cho rằng… bệ hạ sao?
|
||
|
|
||
|
Những nhà lãnh đạo dùng một câu hỏi để đề nghị rằng vua không nên tin tưởng Đa-vít. Tham khảo cách dịch: “Bệ hạ thật sự đã lầm khi cho rằng… bệ hạ!” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# để do thám
|
||
|
|
||
|
bí mật thu thập thông tin về người khác
|
||
|
|
||
|
# Chẳng phải Đa-vít… triệt hạ thành sao?
|
||
|
|
||
|
Các nhà lãnh đạo dùng một câu hỏi để đề nghị vua không nên tin tưởng Đa-vít. Tham khảo cách dịch: “Vua cần phải biết rằng Đa-vít… triệt hạ thành” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# để triệt hạ thành
|
||
|
|
||
|
Ở đây "thành” chỉ về thành và đại diện cho những người sống tại đó. Tham khảo cách dịch: “để chế ngự chúng ta” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# thành
|
||
|
|
||
|
Ở đây "thành” chỉ về thành Ráp-ba, thành lớn của dân Am-môn
|
||
|
|