forked from WA-Catalog/vi_tn
37 lines
1.5 KiB
Markdown
37 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Hỡi linh hồn ta, vì sao ngươi sờn ngã? Sao ngươi bồn chồn trong mình ta?
|
||
|
|
||
|
Tác giả gọi bản thân bên trong mình là "linh hồn". Ông hỏi những câu này để quở trách chính mình.
|
||
|
Gợi ý dịch: "Ta không nên sờn ngã. Ta không nên lo lắng" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# Sờn ngã
|
||
|
|
||
|
Tác giả nói về sự ưu sầu và chán nản như thể linh hồn ông bị cong xuống.
|
||
|
Gợi ý dịch: "chán nản" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Hãy hi vọng nơi Đức Chúa Trời
|
||
|
|
||
|
Tác giả tiếp tục nói với linh hồn mình và ra lệnh cho nó phải tin cậy Đức Chúa Trời. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-imperative]])
|
||
|
|
||
|
# Đức Chúa Trời con ôi! Linh hồn con
|
||
|
|
||
|
Tác giả bắt đầu thưa với Đức Chúa Trời về linh hồn mình.
|
||
|
|
||
|
# con nhớ đến Chúa
|
||
|
|
||
|
Cụm từ này có nghĩa là nhớ về hoặc nghĩ về điều gì đó.
|
||
|
Gợi ý dịch: "Con nghĩ đến Chúa" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# đất Giô-đanh
|
||
|
|
||
|
Có thể ở đây chỉ về phía bắc Y-sơ-ra-ên, nơi bắt nguồn của sông Giô-đanh.
|
||
|
Gợi ý dịch: "Vùng đất bắt nguồn sông Giô-đanh" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Các đỉnh
|
||
|
|
||
|
Các đỉnh núi
|
||
|
|
||
|
# Đồi Mít-sê-a
|
||
|
|
||
|
Đây là tên của một ngọn đồi từ núi Hẹt-môn. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|