1.9 KiB
Engkau telah dikenyangkan dengan kehinaan sebagai ganti kehormatan
Orang-orang Kasdim dengan semangat mengejar kemuliaan mereka sendiri dibicarakan seolah-olah mereka makan atau minum dengan rakus dan berlebihan. Bukannya mencapai kemuliaan, mereka hanya akan menemukan rasa malu. Terjemahan lain: "kamu akan mempermalukan diri sendiri bukannya kemuliaan yang kamu cari"
Minum
Orang lain memperlakukan orang Kasdim seperti orang Kasdim memperlakukan orang lain dikatakan seolah-olah orang Kasdim meminum anggur yang mereka paksa orang lain minum. Terjemahan lain: "Minum dari cangkir" atau "Minum anggur" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
kamu akan memperlihatkan kulit khatan yang tidak disunat
Kalimat ini mirip dengan orang-orang Kasdim yang memaksa orang lain telanjang sehingga mereka bisa melihat ketelanjangan mereka. Di sini kata-kata "kulup yang tidak disunat" menunjukkan bahwa mereka akan dihina bukan hanya dengan telanjang, tetapi karena ketidaksadaran mereka membuktikan bahwa mereka bukanlah umat TUHAN.
Cawan di tangan kanan TUHAN akan beralih kepadamu
TUHAN menghukum orang Kasdim dikatakan seolah-olah dia memaksa mereka untuk minum anggur dari secangkir yang dia pegang di tangannya. Tangan kanan TUHAN mewakili kekuatanNya.
Cawan di tangan kanan TUHAN
"Cawan yang dipegang TUHAN di tangan kananNya" atau "Cawan yang dipegang TUHAN"
akan beralih kepadamu
"Akan datang kepadamu seperti yang terjadi pada orang lain" atau "akan sampai kepadamu"
aib yang besar akan menimpa kehormatanmu.
Orang-orang Kasdim yang mengalami aib dan bukan kemuliaan disebut sebagai aib adalah sesuatu yang menutupi kemuliaan yang mereka pikir mereka miliki. Terjemahan lain: "aib akan menggantikan kemuliaanmu" atau "orang lain akan mempermalukanmu, bukan menghormatimu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)