1.1 KiB
Pernyataan Terkait:
Yudas dan Silas kembali ke Yerusalem sementara Paulus dan Barnabas tetap tinggal di Antiokhia.
Setelah mereka tinggal di sana untuk beberapa lama
Ini berbicara tentang waktu yang seolah-olah itu merupakan suatu yang dapat dihabiskan. Kata "mereka" mengacu pada Yudas dan Silas. Terjemahan Lainnya: "Setelah mereka tinggal disana untuk beberapa waktu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
mereka dilepas dengan damai oleh saudara-saudara
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan Lainnya: "saudara-saudara mengutus Yudas dan Silas kembali dengan damai" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
saudara-saudara
Ini mengarah kepada orang-orang percaya di Antiokhia.
kepada orang-orang yang telah mengutus mereka
"kepada orang-orang percaya di Yerusalem yang mengutus Yudas dan Silas" (Lihat: Kis. 15:22)
tempat mereka mengajar
Kata "mereka" disini mengarah kepada Paulus dan Barnabas.
firman Tuhan
Disini "firman" berarti sebuah pesan. Terjemahan Lainnya: "pesan tentang Tuhan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)