id_tn_l3/jer/04/11.md

19 lines
1008 B
Markdown

# Itu akan diucapkan
Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tuhan akan berfirman" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Angin panas dari perbukitan gundul
Di sini "angin panas" menggambarkan musuh yang ganas dan tanpa ampun. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# akan membuat jalannya
"akan berjalan" atau "bergerak maju".
# anak perempuan umatKu
Tuhan menunjukkan kasih terhadap umatNya dengan menyebut mereka sebagai seorang anak perempuan. Terjemahan lain: "umatKu, yang laksana seorang anak perempuan bagiKu" atau "umatKu yang kukasihi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Bukan untuk menampi atau membersihkan mereka
Kata "menampi" dan "membersihkan" menunjuk kepada meniup kulit gandum. Untuk itu hanya diperlukan angin sepoi-sepoi. Terjemahan lain: "Itu bukanlah angin sepoi-sepoi untuk meniup kult dari gandum" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])