id_tn_l3/jer/04/11.md

1008 B

Itu akan diucapkan

Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tuhan akan berfirman" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Angin panas dari perbukitan gundul

Di sini "angin panas" menggambarkan musuh yang ganas dan tanpa ampun. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

akan membuat jalannya

"akan berjalan" atau "bergerak maju".

anak perempuan umatKu

Tuhan menunjukkan kasih terhadap umatNya dengan menyebut mereka sebagai seorang anak perempuan. Terjemahan lain: "umatKu, yang laksana seorang anak perempuan bagiKu" atau "umatKu yang kukasihi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Bukan untuk menampi atau membersihkan mereka

Kata "menampi" dan "membersihkan" menunjuk kepada meniup kulit gandum. Untuk itu hanya diperlukan angin sepoi-sepoi. Terjemahan lain: "Itu bukanlah angin sepoi-sepoi untuk meniup kult dari gandum" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-doublet dan rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)