id_tn_l3/isa/50/01.md

1.6 KiB

Adakah surat cerai ibumu, yang Aku gunakan untuk mengusir dia? 

TUHAN berbicara pada Sion  seolah-olah kota adalah ibu dari umat yang tinggal di sana dan mengusir umat seperti mengusir ibu mereka. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Adakah surat cerai ibumu, yang Aku gunakan untuk mengusir dia? 

TUHAN menanyakan pertanyaan retorik ini sehingga mereka akan mengeluarkan "surat cerai," yang menjadi alasan TUHAN mengusir mereka.Terjemahan lain: "Perlihatkan surat cerai yang Aku pakai untuk menceraikan ibumu." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

Kepada siapakah di antara orang-orang yang memiutangi Aku, Aku telah menjual kamu? 

TUHAN berbicara tentang mengirim umat ke pengasingan seolah-olah seperti menjual mereka. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Kepada siapakah di antara orang-orang yang memiutangi Aku, Aku telah menjual kamu? 

TUHAN memberikan pertanyaan ini untuk menegaskan bahwa Dia tidak menjual mereka karena  Ia berhutang. Ini berarti apa yang dipikirkan orang-orang itu. Terjemahan lain: "Aku tidak menjualmu karena Aku berhutang pada seseorang." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

Sesungguhnya, karena kesalahan-kesalahanmulah kamu dijual, karena pelanggaran-pelanggaranmulah ibumu diusir.

TUHAN memberikan alasan mengusir umat ke pembuangan, yang Ia bicarakan seolah-olah Dia telah menjual ibu mereka. Ini dapat bentuk penyataan. Terjemahan lain: "Aku menjualmu karena dosa-dosamu, dan Aku menceraikan ibumu karena pelanggaran-pelanggaranmu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphordan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)